==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན།
གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན།
གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ འབྱུང་པོའི་རྒྱུན་ལམ་གཅོད་པའི་སྤྲིང་ཡིག་འདི་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ༔ དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང༔ ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར༔ ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས༔ རྒྱལ་པོ་དང་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གནང་ངོ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་རྟིང་དུ༔ བདག་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོའི་གནོད་པ་འབྱུང་དོགས་པས༔ དྲག་སྒྲུབ་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་མང་དུ་གསུངས་ལགས་ཀྱང༔ དུས་ཕྱིས་བན་བོན་སྔགས་པ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འགོང་པོ་ཞུགས་ནས༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད༔ ལེ་ལོའི་དབང་དུ་སོང་ནས་སྔགས་ཀྱང་མི་འདོན༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་མ་བསྲུངས་པས་ལྷ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་ནུས་པ་མི་འབྱུང༔ གྲུབ་མཐའི་ཕྱོགས་འཛིན་གྱི་ཁ་བཤད་སུ་མཁས་བྱེད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྫས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་དུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཤིང༔ འབྱུང་
པོས་མངོན་རྒྱུག་བྱེད་པའི་དུས༔ ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་རྣམས་མགོ་འཕང་མཐོ་ཞིང་གཡོས་སྡུད་པས༔ དེའི་དུས་སུ་བྱ་སླ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་ཕྱག་རྟགས་དང་སྤྲིང་ཡིག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུན་ལམ་གཅོད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཅིག༔ རྒྱལ་པོས་དབུ་མཛད་བདག་ཅག་འཁོར་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་ཞུ་ཞུ༔ ཞེས་ནན་ཆེར་ཕུལ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ མ་འོངས་པའི་དུས་བནྡྷེ་དང་སྔགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་སོ་མི་ཐེབས༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མི་བསྲུང༔ སྔགས་དག་པོ་ཡང་བཟླ་མི་ཤེས་པས་ནུས་པ་ཡང་མི་འོང༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད་པས༔ ཡི་དམ་ལ་སོགས་གདམས་ངག་རྣམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ༔ གྲུབ་མཐའ་རྩོད་ཅིང་རྒྱུད་གཞུང་ཁ་བཤད་སུའི་མཁས་བྱེད༔ སྟོང་ཉིད་ཁྱད་དུ་

【汉语翻译】
具光焰红黑忿怒莲师之事业法，致函八部众及鬼神等，手印金刚印。
具光焰红黑忿怒莲师之事业法，致函八部众及鬼神等，手印金刚印。
具光焰红黑忿怒莲师之事业法，致函八部众及鬼神等，手印金刚印安住。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）！ 此乃断除鬼神命脉之书函，大导师莲花生所著于桑耶寺法轮洲，光焰红黑忿怒尊及铁钩事业法，连同所有事业仪轨圆满后，赐予国王及措嘉等君臣。吉祥祈愿后，措嘉我请示道：唉玛，大导师，未来末法时期，恐有男女鬼神之侵害，虽已开示马头金刚等诸多降伏法，然末世之班禅、苯教徒、咒士等众生，心为鬼魅所入，不依仪轨修持，为懒惰所制，亦不诵咒，不守誓言，故本尊亦不成就，无有力量。宗派之争执，空谈谁最擅长，守护之轮及物品亦极稀少之时，八部鬼神之侵害如风暴般猛烈，鬼神显现作祟之时，非法行径高涨，聚集财富，于此之时，易行且加持力大之手印及书函等，断除鬼神命脉之方便窍诀，请国王为首之我等眷属慈悲摄受！如是殷切祈请后，导师言：汝等所请甚善，未来之班禅及咒士等，生圆二次第皆不精通，不守誓言，亦不善念诵清净之咒语，故无有力量，不依仪轨修持，故本尊等诀窍亦不成就，争论宗派，空谈经续谁最擅长，空性之

【英语翻译】
A working collection of Guru Drakpo Marnya Men Trengwa, a letter sealed with a vajra to the eight classes and Gyalsen Bhumpa. 
A working collection of Guru Drakpo Marnya Men Trengwa, a letter sealed with a vajra to the eight classes and Gyalsen Bhumpa. 
A working collection of Guru Drakpo Marnya Men Trengwa, a letter sealed with a vajra to the eight classes and Gyalsen Bhumpa resides.
Hūṃ vajra phaṭ! This is a letter to cut off the lifeline of bhūtas. The great teacher Padmasambhava, in Samye Chokhor Ling, performed the practice cycle of Marnya Men Trengwa and Chakrelchen, with all the karma khatsar, and gave it to the king and Tso Gyal and other lords and subjects. After making auspicious prayers, Tso Gyal asked: Ema, great teacher! In the future, in later times, there is a fear of harm from male and female Gyalsen. Although many practices such as Drakdrub Tamdrin have been taught, in later times, the hearts of the Ban, Bon, and ngakpa beings will be entered by demons. They will not practice according to the rituals. They will be controlled by laziness and will not recite mantras. They will not keep their vows properly, so the deities will not be accomplished and there will be no power. Who will be skilled in sectarian bias? At a time when protective wheels and substances are very scarce, the harm of the eight classes of gods and demons will be as violent as a storm, and when bhūtas manifest, non-religious practices will be high and wealth will be accumulated. At that time, handprints and letters that are easy to do and have great blessings, etc., are a skillful means of cutting off the lifeline of bhūtas. Please, with the king as the leader, have compassion for us and our retinue! After making such an earnest request, the teacher said: It is very good that you have asked. In the future, the bandhe and ngakpa will not be able to distinguish between the two stages of generation and completion. They will not keep their vows properly. They will not be able to recite pure mantras, so there will be no power. Because they do not practice according to the rituals, the yidam and other instructions will not be accomplished. They will argue about tenets and who will be skilled in empty talk about tantras and texts. The emptiness of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསད་ནས་ཚུལ་འཆོས་དག་ལ་མཁས༔ མི་ཆོས་བྱེད་ཅིང་ཆགས་སྡང་དུག་ལྔ་སྤྱོད༔ པདྨ་ང་ལ་གཤེ་སྐུར་ཐན་དུ་བལྟ༔ གཏེར་ཆོས་མི་བདེན་ཟེར་ནས་ཆོས་སྤང་བྱེད༔ དེ་དུས་ང་ཡི་ཕྱག་རྟགས་སྤྲིང་ཡིག་འདིས༔ གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་བཟུང་ལ་ཟིན་ན་མིང་ཡིག་བྲི༔ ཕྱག་རྟགས་འདི
འམ་བུ་དཔེ་བཅད་ནས་སུ༔ ཡི་གེའི་མཇུག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་མནན༔ འཆང་བའི་མགུལ་ལམ་སྒོ་ཡི་ཐོག་བཞག་ན༔ གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེ་ཡིས་རྒྱུ་བ་ཆོད༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སུ་ཡང་ཉེ་མི་ནུས༔ གལ་ཏེ་སྤྲིང་ཡིག་དང་ཕྱག་རྟགས་མཐོང་བཞིན་དུ༔ ལོག་པར་བྱས་ན་འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་དེའི༔ མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་རྡོག་པོ་བཞིན་དུ་ཚལ་པ་དུམ་བུར་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྨུགས་ཤིང་རེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ང་ཡི་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་རྗེས་གཅོད་ནས༔ གནོད་བྱེད་དེའི་སྙིང་ཚལ་པ་དུམ་བུར་བཏང་ནས༔ གློ་སྙིང་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཀྱང་འཐུང་བར་བྱེད་དོ༔ གནོད་བྱེད་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་འདི༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་དམ་རྫས་དང་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་མཚལ་གྱི་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ སོ་སོའི་མགུལ་ལམ་སྒོ་སོགས་གཞི་བྱེས་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ལ་གདགས་སོ༔ རབ་གནས་དང་བཀྲ་ཤིས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ བགེགས་ལ་ལན་ཆགས་སྦྱིན་ཏེ༔ བདེན་སྟོབས་དྲག་ཏུ་བརྗོད༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྫས་
རྣམས་་་དུག་རྫས།བསྲེག༔ དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཡི་གེ་ལན་གསུམ་དུ་བཀླག་གོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཉེ་བར་མི་ནུས་སོ༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་ལུང༔ སྔགས་འཆང་རྣམ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་འཇོམས་རྩལ་གྱིས༔ ཁྱོད་གདོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ སྟེང་གི་ལྷ༔ འོག་གི་ཀླུ༔ བར་སྣང་གི་གཟའ༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྒྱལ་བསེན་པེ་དཀར་ནག་ཐིལ་གསུམ་ལ་སོགས་པ༔ གཞན་ཡང་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་འདྲེ་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འཆང་བ་པོ་མི་ནོར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་པ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མི་ནོར་གང་ལ་ཡང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཁྱིམ་སྒ

【汉语翻译】
杀后善于伪装者，行世俗之事，行贪嗔痴等五毒，视我莲师为仇敌，说掘藏法不真而舍弃佛法。那时，以我之手印书信，若能辨认抓住作害者，则写上名字，此手印，或从子书上截取，于信末以金刚印封印。置于佩戴者颈间或门上，则作害者之行径将被切断，方圆百里亦无法靠近。若见书信与手印而心生邪念，则无论为何种鬼神，其头颅将如阿扎嘎之石块般碎裂成块，身语意三将麻木僵硬。我莲师之行者们，追寻其踪迹，将作害者之心脏切成碎片，食其肺心，饮其血。作害者 ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以此书信手印，以具加持之誓言物与毒血书写，以朱砂与红丹之印封印，各自佩戴于颈间或置于门等处，安放于居所。如法进行开光与吉祥仪轨，供养护法，施予魔障赎命，猛厉宣说真实语，以古古香熏香，诸物……毒物焚烧，以猛烈之镇物击打，书信念诵三遍。如此行之，则天龙八部亦无法靠近。愿未来与具缘之子相遇！萨玛雅！印印印！身之印！语之印！意之印！ 吽 班杂 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧破）！我莲花生之教令！具红色黑色火焰之，与马王二者之教言，以持咒瑜伽士之王降伏骄慢之威力，汝等鬼神之首领十方护法，上方之天，下方之龙，虚空之星曜，天魔人非人等八部，降生白黑红三者等，其他于空中游荡之鬼神，意之化身者，降生男女厉鬼邪魔之类，汝等对于持有者之人或财物之福德与寿命作障碍者，下令，从今以后，无论对任何人或财物，皆勿作害！家门

【英语翻译】
Having killed, skilled in hypocrisy, engaging in worldly affairs, practicing the five poisons of attachment and hatred, viewing me, Padmasambhava, as an enemy, saying that the treasure teachings are untrue and abandoning the Dharma. At that time, with this letter of my handprint, if you can identify and seize the perpetrator, then write down their name. This handprint, or cut from a child's book, seal the end of the letter with a vajra seal. Place it around the neck of the wearer or on the door, then the actions of the perpetrator will be cut off, and they will not be able to approach within a hundred leagues. If, upon seeing the letter and handprint, evil thoughts arise, then whatever kind of spirit it may be, its head will be shattered into pieces like a stone of Arjaka, and its body, speech, and mind will become numb and stiff. My, Padmasambhava's, workers, following their tracks, will cut the perpetrator's heart into pieces, eat their lungs and heart, and drink their blood. Perpetrator ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）! This letter handprint, written with blessed samaya substances and poison blood, sealed with vermilion and red lead seals, each placed around the neck or on doors, etc., placed in residences. Perform the consecration and auspicious rituals according to the scriptures, offer torma to the Dharma protectors, give ransom to the obstructors, strongly declare the truth, fumigate with gugul incense, substances... burn poisonous substances, strike with fierce torma substances, read the letter three times. By doing so, the eight classes of gods and demons will not be able to approach. May we meet with the fortunate son of the future! Samaya! Seal! Seal! Seal! Body seal! Speech seal! Mind seal! Hūṃ Vajra Phaṭ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Shatter/Destroy）! Command of myself, Padmasambhava! With red and black flames, and the command of the two supreme horse kings, with the power of the mantra-holding yogi king subduing arrogance, you chief of demons, ten directional protectors, gods above, nāgas below, stars in the sky, the eight classes of gods, demons, and humans, born as white, black, and red, etc., and other spirits wandering in the sky, those with mind-made forms, born as male and female gyalpo spirits, damtsi, and all kinds of demons and spirits, you who obstruct the merit and life of the holder, whether person or property, I command, from now on, do not harm any person or property! House door

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལམ་སྲང་དུ་མ་གནོད་མ་འགྲིམ་པར་གཞན་དུ་སོངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་
ཡི་གེ་མཐོང་བཞིན་དུ་གནོད་པ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ༔ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྡོར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ལྡན་སྡིག་པ་ནག་པོ་ཕོ་ཉ་ཟ་གསོད་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་དམ་ཉམས་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང༔ དམ་ལ་མི་གནས་པ་རྣམས༔ འདི་ན་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོ་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སྲིད་
གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་ལུས་ལ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་མནའ་ཟན་འདི་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་སྟོང་དུ་ཁོས་ཤིག༔ ལུས་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་ཐོངས་ཤིག༔ སྙིང་དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས་ཤིག༔ མིག་འབྲས་ཐང་ལ་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྙིང་ཁྲག་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དཔའ་ཟས་གྱིས་ཤིག༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་འདི་མཐའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སྒྲོལ་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདི་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ཕཊ༔ སོང་ཞིག༔ སྟག་ལོ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སྤྲིང་ཡིག་འདི་དཔལ་བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་བྲིས་པ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུ་ལམ་ཆད་པར་གྱུར་ཅིག༔
གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན།

【汉语翻译】
哦，不要在道路上造成损害或通行，到别处去！如果明知文字还造成损害，那么，加持之根本噶举上师们的教言真实不虚，成就之根本本尊坛城众神的教言真实不虚，事业之根本持明护法神众的教言真实不虚，我等咕噜猛厉莲花生颅鬘力的教言真实不虚，身之至尊文殊，语之至尊马头明王，意之至尊金刚手，金刚童子坛城众神的教言真实不虚，事业具力罪恶黑使者啖食教法护法誓言众海的教言真实不虚，依凭持明咒师瑜伽士我的咒语和手印三摩地的加持力，损害者鬼神违背誓言不按教言行事，不守誓言者，不要住在这里，到别处去！从根本上摧毁世间！从根基上推翻三有！从深处挖掘轮回！用劫末之火焚烧！用誓言诅咒来威胁！判决教言之惩罚！用天铁霹雳之剑从头顶斩断！即使身处三有，也要在身上降下金刚武器之雨！将这些违背誓言的鬼神食誓者的头颅砍成千块！将身体砍成千段！将心脏切成八块！将眼珠挖到地上！让以心血为食者享用！将违背誓言的鲁扎度母度到尽头大海的彼岸！这些损害者鬼神 嗡 札 达 雅 帕 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 去吧！虎年第一个月的初八，在吉祥桑耶寺法轮洲写下此信，愿鬼神的行径之路断绝！
致具猛厉咕噜红黑火焰鬘者的事业部众八部和鬼神等之信函，附有手印金刚印。

【英语翻译】
O, do not cause harm or pass on the roads, go elsewhere! If, knowing the letters, you still cause harm, then, the words of truth of the root of blessings, the Kagyu lamas, are true and infallible, the words of truth of the root of accomplishments, the yidam deity assembly, are true and infallible, the words of truth of the root of activities, the protectors of the Dharma, are true and infallible, the words of truth of myself, Guru Drakpo Padmasambhava Tothrengtsal, are true and infallible, the supreme body, Manjushri, the supreme speech, Hayagriva, the supreme mind, Vajrapani, the words of truth of the Vajrakumara deity assembly, are true and infallible, the words of truth of the powerful activity, the sinful black messenger, the eater, the protector of the Dharma, the oath-bound ocean of assemblies, are true and infallible, relying on the blessings of my, the vidyadhara mantra holder yogi, mantra, mudra, and samadhi, the harming spirits who break their vows and do not act according to the teachings, those who do not abide by their vows, do not stay here, go elsewhere! Destroy the world from its very foundation! Overthrow the three realms from their base! Uproot samsara from its depths! Burn with the fire of the kalpa! Threaten with the curse of vows! Execute the punishment of the teachings! Cut off their heads with the iron meteorite sword from the sky! Even if they dwell in the three realms, rain down a shower of vajra weapons on their bodies! Cut the heads of these oath-breaking spirits and oath-eaters into a thousand pieces! Cut their bodies into a thousand pieces! Cut their hearts into eight pieces! Pluck their eyeballs out onto the ground! Let those who feed on heart blood enjoy it as a hero's feast! Ferry this oath-breaking Rudra across the far shore of the endless ocean! These harming spirits, OM TSA TA YA PHAT! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) PHAT! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Go away! Written on the eighth day of the first month of the Tiger year, this letter was written at glorious Samye Chokhor Ling, may the path of the spirits be cut off!
Letter with handprint and vajra seal to the activity assembly of the fierce Guru, red-black garland of fire, the Eight Classes, and the gyalsen spirits.

============================================================

